
Kyiv Boryspil
Повертаючись до написання назви Києва англійською мовою. Загалом, на офіційному рівні сучасна назва Kyiv вже затверджена ООН, Американським, Британським і Австралійським урядами (деталі тут). Цього достатньо для впровадження такого рішення в життя.
Я не скажу Вам за ситуацію в США, але в Англії, де я проживав донедавна, потрібно провести роз’яснення серед місцевої преси різних рангів і калібрів. На превеликий жаль, посольство в Лондоні неодноразово відхилялося від запитів щодо допомоги в цьому питанні.
МЗС теж доволі холодно прореагувало щодо цієї ініціативи.
Оскільки, особистою думкою окремих українців редактори британських часописів часто-густо нехтують, нам довелося розпочати кампанію, щодо вживання назви Kyiv. З однодумцями, вдалося зібрати понад 1000 підписів, які разом зі збіркою всіх підтверджуючих документів були надіслані рекомендованою поштою редакторам The Economist, Financial Times, etc.
Часткову переписку з різними західними ЗМІ можна переглянути тут.
Рядові журналісти і The Economist і Financial Times обізнані в цьому питанні, і готові писати Kyiv. Проте британські редактори і стилісти, все ще виправляють назву на Kiev. В The Economist – це європейський редактор John Peet, в Financial Times – редактор, що відповідає за стилістику, Stefan Wagstyl.
Останні, взагалі заблокували мій доступ до їхньої Фейсбук сторінки і до дискусійної дошки, де ми обговорювали це питання з редактором Hugh Carnegy.
Сприйнявши останнє як обмеження свободи вільного слова українців і мого зокрема, я власне готуюся до масивної кампанії проти Financial Times. Зараз я дещо зайнятий, але якщо не отримаю від них відповіді на мій повторний запит, то через тиждень-другий розпочнемо наступ.
Цього року, з однодумцями, через Інтернет, ми провели дві успішні кампанії з Twitter і WizzAir:
Звичайно, при підтримці українського посольства в Лондоні, і МЗС, і інших державних інстанцій, було б легше пояснювати українську позицію закордонним ЗМІ. Але маємо те що наразі друкують і показують по телебаченню. Отож борімося, то і поборемо.
Буду дуже вдячний за допомогу, як словом так і ділом.
Tags: Kyiv
Роман Олеарчук, нажаль, у ФТ мало вирішує щодо питань правопису. Так само і Юрій Бендер. Навіть Христина Фріланд (US Managing Editor of the Financial Times) лише переслала наш запит головним редакторам в Лондоні:
Себто, потрібно переконувати, причому на державному рівні головних редакторів. Китайці і казахи домоглися свого (щодо написання Beijing і Almaty а не Pekin та Alma-Ata), не без гострих слів я думаю. Знаючи їхню дієвість, просто пообіцяли, що заборонять продаж часописів. Але для початку потрібно щоб МЗС надіслало часописам офіційну ноту. Це власне те що я і мої однодумці вже просять роками. Якщо не допоможе, то тоді потрібно застосувати дієвіші санкції.
Ось адреса ФТ:
To: Hugh Carnegy, Executive Editor
Cc: Stefan Wagstyl, Heather Davidson
Financial Times
One Southwark Bridge
London, SE1 9HL
United Kingdom
Щодо The Economist, то останнім часом вони почали “здаватися”, навіть минулого місяця в Інтернет версії статті написали: Kiev (or Kyiv, as Ukrainians prefer it spelled)
http://www.economist.com/world/europe/displaystory.cfm?story_id=14299813 – скажімо, це початок. Але наразі вони і далі пишуть Kiev.
Ось адреса The Economist:
To: Andrew Rashbass
Cc: John Micklethwait, John Peet
The Economist
25 St James’s Street
London SW1A 1HG
United Kingdom
Я вважаю, що потрібно залагодити цю справу з найбільшими видавцями. Меншими, згодом можна буде зайнятися. Головне очистити найбільші канали, які достукуються до 80%+ споживачів. Це короткий список який не складно опрацювати. Окрім газет і журналів ще звісно потрібно направити офіційні ноти до Бі-Бі-Сі (BBC), Reuters, Bloomberg. Вони лише інколи пишуть Kyiv, а так в основному Kiev. Ніхто за цим не слідкує. Українська Служба Бі-Бі-Сі займається виключно українським контентом і мало чим може тут допомогти. Якось я пам’ятаю в студії Бі-Бі-Сі після інтерв’ю, я розказав про правильний правопис англійським журналістам, – ба ніхто з них навіть і не чув про Kyiv.
[...] політичному блозі Вплив народу опублікована розгорнута стаття щодо правильності написання назви столиці України в [...]
Шановний пане Юрію Бендер! Прошу вас повідомити мені, де до війни жив на Донеччині ваш батько Віталій Бендер. Він колоритно описав у своїх біографічних повістях Волноваський район, десь побіля Хлібодарівки, але мені потрібно знати конкретне село.
Я досліджую творчість донецьких письменни ків, зокрема творчість вашого батька Віталія Бендера.
З повагою Вадим Оліфіренко, літературний критик.